5 consejos para elegir la empresa de traducciones

  Sigue las Noticias de SOCIALetic.com | 10º ANIVERSARIO

Existen muchas agencias de traducción. Todas dicen ofrecer traducciones de calidad a bajo precio, pero desafortunadamente, la realidad es otra.

traducciones agora

Aquí te dejamos 5 consejos para poder elegir la empresa de traducciones que más te convenga: 

1-Elije una empresa de traducción que en su web figure la ubicación física de las oficinas y números de teléfono fijo.

2-No escojas el presupuesto de traducción más caro, pero tampoco el más barato

3-Que la atención al cliente sea rápida y personalizada

4-Asegúrate que la agencia de traducción solo trabaje con traductores nativos.

5-Que tenga una buena reputación

¿Quieres más? Pues a continuación te lo detallamos todo:

1-Elije una empresa de traducción que en su web figure la ubicación física de las oficinas y números de teléfono fijo.

Evite las páginas web dudosas, en que no figuren claramente la dirección física y teléfonos fijos de la empresa. Desconfía de empresas cuyos teléfonos son solo números móviles. Muchas son “empresas de traducciones virtuales”, que ante un problema pueden “desaparecer”. Pero cuidado, desconfía también de las empresas que tienen infinidad de direcciones de oficinas o sedes. Pueden ser simplemente direcciones de los traductores que colaboran con dicha empresa.

2-No escojas el presupuesto de traducción más caro, pero tampoco el más barato

Se realista con los precios. Normalmente, por muy poco más que el precio más barato puedes asegurarte el recibir una traducción de calidad. Si encuentras precios sorprendentemente bajos, sospecha, por algo será.

Pide un presupuesto que sea exacto, cerrado e inamovible. De este modo te evitarás sorpresas posteriores. Asegúrate que aparezca el número de palabras a traducir, el precio por palabra, el plazo de entrega y la forma de pago.

Se realista con los plazos, en las traducciones como en casi todos los ámbitos de la vida, las prisas no son buenas consejeras. Un buen trabajo requiere su tiempo.

traducciones

3-Que la atención al cliente sea rápida y personalizada

Todas las agencias de traducción somos geniales. No tenemos abuela. Todas explicamos lo buenos que somos, los años de experiencia que tenemos y lo bien que trabajamos. Pero busca un valor añadido, busca algo más. Contacta con la empresa de traducción, valora como ha sido la atención que has recibido, las explicaciones, la sinceridad, el feeling que has tenido. No se trata de intuición. Se trata de ver la rapidez y profesionalidad en el trato.

Que la atención sea personalizada, que no te tengan esperando en el teléfono o delante del ordenador esperando un presupuesto. Que tengas una persona de contacto sólo para ti. Que hoy no hables con una persona y mañana no puedas hacerlo y tengas que hacerlo con otra.

4-Asegúrate que la agencia de traducción solo trabaje con traductores nativos. 

Es vital que las traducciones las realice un traductor licenciado nativo y con experiencia. Si por ejemplo tienes que traducir un texto de español al alemán, un profesional nativo de Alemania, garantiza no sólo una buena traducción si no que pueda adaptar el texto para un lector Alemán, con las particularidades y giros lingüísticos de dicho país. No solo se trata de traducir, se trata de que el texto sea perfectamente entendible por una persona del país al que va dirigido el texto. Traductor nativo = buena traducción + buena adaptación del texto.

5-Que tenga una buena reputación

Mira la cartera de clientes de las empresas de traducciones. Prioriza aquella que tengan experiencia con empresas de tu sector o similar.

Busca en Internet el nombre de la agencia de traducciones y los posibles problemas que hayan tenido sus clientes.

¿Aún quieres más? Pues haz click en el siguiente enlace y podrás empezar a probar estos consejos que te hemos dado con esta empresa de traducción…..Vamos allá