buzoneo y reparto de publicidad

Hacerse cargo de una traducción no es tarea sencilla, ya que la complejidad de su gestión conlleva casi más trabajo que la propia traducción. Por otro lado, depende del texto del que se trate, ya que no es igual traducir una página web que un texto legal, por ejemplo.

contratar agencia traduccionDe modo que cuando sea necesario traducir un documento importante, lo mejor será, sin duda alguna, recurrir a los servicios de una agencia de traducción. Esto ayudará al emprendedor a quedarse tranquilo al respecto, y poder dedicarle más tiempo a las tareas propias de su profesión. Veamos alguna de las principales ventajas que supone contar con la ayuda de una de estas agencias.

La traducción será un proceso más ágil

Puede darse el caso, sobre todo en el mundo de las empresas, de que haya que traducir un texto a varios idiomas. Buscar diferentes traductores, contactar con ellos, enviar los documentos y completar el proceso hasta conseguir las distintas traducciones, puede llevar a una pérdida de tiempo importante. Lo mejor es hacerlo todo de una vez, a través de una agencia de traducción, que permitirá tener la cuestión resuelta en un solo trámite.

Queda garantizada la profesionalidad

Buscar un traductor autónomo puede ser tarea complicada, ya que tener la certeza de que se trata de una persona adecuada para la traducción que se necesita, no es fácil. Cuando no se conoce el sector se puede cometer un error, y la profesionalidad de la traducción se puede ver resentida. En cambio, este extremo queda garantizado cuando se trata de una agencia de traducción, donde hay auténticos profesionales nativos y expertos.

Además de la traducción, se encargan de otros aspectos

A la hora de traducir un texto, hay otros elementos a tener en cuenta, como pueden ser la maquetación y la traducción y locución de un guion en el vídeo al que pertenece. Buscar por cuenta propia a un traductor, y por otro lado a un diseñador editorial y a un locutor no merece en absoluto la pena. Es más eficaz contratar a una agencia de traducción que proponga un enfoque holístico de los proyectos que realice, ya que evita tener que multiplicar el trabajo.

Conseguirá una traducción de calidad

La diversidad de profesionales que trabajan en una agencia de traducción, como traductores, redactores, correctores, etc., dan la seguridad de que cada una de las fases del proyecto de traducción será realizada por el profesional más adecuado. Por otro lado, se realiza un control de calidad por parte de los involucrados que permite tener un resultado de la mayor calidad y que cumpla con todos los requisitos.

Tendrá el control del proyecto

Otra ventaja que se obtiene cuando se toma la decisión de trabajar con una agencia de traducción es que se tiene información continua sobre la marcha del proyecto que se ha encargado. En cualquier momento se podrá entrar en contacto con un miembro de la agencia, para que ofrezca todas las novedades del trabajo o actualice la información. Para desarrollar el proyecto se dará uso a plataformas de gestión como CRM, que dan la posibilidad a cualquier miembro de la agencia de acceder de forma ágil y eficiente al proyecto del que se trata, y conseguir toda la información que sea precisa.

David Guiu
CEO de SOCIALetic.com. Director dewww.open-buzoneo.com , www.carteles.barcelona y www.carteles.madrid - + 10.000 campañas dirigidas de buzoneo en Barcelona y buzoneo en Madrid y España, y pegada de carteles Barcelona y Madrid. T. 645 768 490

Leave a reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *